Without the real world there would be no story but without the story there would be no real world. Always the story placed daily life in a larger frame so that people could find a meaning for all things.
— Edward Bond
Μια ιστορία… πόσες γλώσσες;
Δια ζώσης
Το εργαστήριο αυτό απευθύνεται σε παιδιά, νέους ή και ενήλικες. Σε ανθρώπους που μιλούν διαφορετικές μητρικές γλώσσες και έχουν την διάθεση να γίνουν ομάδα, να βρουν έναν κοινό τόπο. Στο επίκεντρο είναι… οι ιστορίες. Παραμύθια, μύθοι, λογοτεχνία, τραγούδια και ταινίες , όλα διαλεγμένα από την κουλτούρα της κάθε γλώσσας . Το φανάρι της ανάγνωσης φωτίζει τις ιστορίες για όλη την ομάδα. Το εργαστήριο είναι διαμορφωμένο ώστε να υποστηρίζει τους συμμετέχοντες να βρουν τρόπους να κατανοήσουν τις λέξεις , τις εικόνες, τις πράξεις της ιστορίας που συνδέονται με την κάθε γλώσσα και κουλτούρα .Μέσα από τεχνικές εκπαιδευτικού δράματος ανακαλύπτουμε διαφορές και ομοιότητες ανάμεσα σε γλώσσες και λαούς, ίδιες ιστορίες και παραλλαγές τους στις διάφορες κουλτούρες, παράλληλους δρόμους, πώς μια ιστορία και μια γλώσσα μπορούν να μας συνδέσουν με το οικουμενικό και το ανθρώπινο. Αυτοσχεδιασμοί, παιχνίδια ρόλων, χαρακτηριστικά αντικείμενα και μουσική όλα συνδυάζονται για να συνδέσουν τους ανθρώπους μέσω μιας άλλης κοινής γλώσσας, αυτής του θεάτρου. Και έτσι μαζί προχωρούν από την γλώσσα του τόπου τους στην γλώσσα του εαυτού τους στο σήμερα, στο εδώ και τώρα της ζωής τους.
Διάρκεια: κύκλος προσυμφωνημένων συναντήσεων
Κοινή γλώσσα σύνδεσης τα γερμανικά και τα αγγλικά.
Στην ομάδα μπορούν να συμμετέχουν όλοι ακόμα και εάν δεν γνωρίζουν τις γλώσσες σύνδεσης. Αρκεί να έχουν όρεξη να βουτήξουν βαθιά μέσα σε ιστορίες… σε χίλιες μύριες γλώσσες!
Eine Geschichte… wie viele Sprachen?
Präsenz-Workshop
Dieser Workshop richtet sich an Kinder, Jugendliche und Erwachsene. An Menschen, die verschiedene Muttersprachen sprechen und bereit sind, als Gruppe zusammenzukommen und einen gemeinsamen Topos zu finden. Im Mittelpunkt stehen… die Geschichten. Märchen, Mythen, Literatur, Lieder und Filme – alle sorgfältig aus den Kulturen der jeweiligen Sprachen ausgewählt. Die Leselaterne beleuchtet diese Geschichten für die gesamte Gruppe.
Der Workshop ist so konzipiert, dass die Teilnehmenden unterstützt werden, Wege zu finden, die Wörter, Bilder und Handlungen der Geschichten zu verstehen, die mit jeder Sprache und Kultur verbunden sind. Durch Techniken der Dramapädagogik entdecken wir Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen Sprachen und Völkern, identische Geschichten und deren Varianten in verschiedenen Kulturen, parallele Wege und wie eine Geschichte und eine Sprache uns mit dem Universellen und Menschlichen verbinden können.
Improvisationen, Rollenspiele, charakteristische Objekte und Musik verbinden die Menschen durch eine andere gemeinsame Sprache: die Sprache des Theaters. Gemeinsam begeben sich die Teilnehmenden von der Sprache ihrer Herkunft zur Sprache ihres Selbst, ins Hier und Jetzt ihres Lebens.
Dauer: Ein Zyklus mit vorher vereinbarten Treffen
Gemeinsame Verbindungssprachen: Deutsch und Englisch.
An der Gruppe können alle teilnehmen, auch wenn sie die Verbindungssprachen nicht sprechen. Es reicht, wenn sie Lust haben, tief in Geschichten einzutauchen… in tausend und einer Sprache!